Аристофан запропонував відразу три види крапок: посередині рядка, зниз translation - Аристофан запропонував відразу три види крапок: посередині рядка, зниз English how to say

Аристофан запропонував відразу три

Аристофан запропонував відразу три види крапок: посередині рядка, знизу або зверху.
Його "підрядні", "проміжні" та "повні" крапки відповідали паузам різної довжини, які досвідчений читач зазвичай робить між уривками речення, і отримали назву "кома", "двокрапка" і "крапка". Це була не зовсім та пунктуація, яку ми маємо сьогодні. Аристофан використовував свої розділові знаки радше для позначення природних пауз, ніж меж граматичних частин речення. Проте насіння впало на хороший ґрунт.
0/5000
From: -
To: -
Results (English) 1: [Copy]
Copied!
Аристофан запропонував відразу три види крапок: посередині рядка, знизу або зверху.Його "підрядні", "проміжні" та "повні" крапки відповідали паузам різної довжини, які досвідчений читач зазвичай робить між уривками речення, і отримали назву "кома", "двокрапка" і "крапка". Це була не зовсім та пунктуація, яку ми маємо сьогодні. Аристофан використовував свої розділові знаки радше для позначення природних пауз, ніж меж граматичних частин речення. Проте насіння впало на хороший ґрунт.
Being translated, please wait..
Results (English) 2:[Copy]
Copied!
Aristophanes suggested just three types of spots: middle row, bottom or top.
His "contracting", "intermediate" and "full" dot answered pauses of varying length, which experienced reader usually does between fragments of the sentence and called "comma", "colon "and" point. " It was not at all and punctuation, which we have today. Aristophanes used his punctuation rather to indicate natural breaks than the limits of grammatical parts of sentences. However seed fell on good soil.
Being translated, please wait..
Results (English) 3:[Copy]
Copied!
Аристофан offered once three types of points: the middle line, below or above.
His "contract", "intermediate" and "full" points responsible паузам lengths,Who experienced readers usually makes between snatches sentence, and received the name "coma", "Colon" and "point" system. It was not quite and punctuations, which we have today.Аристофан used the punctuation rather for a designation of natural pauses, than the boundaries of grammar parts sentence. However seeds dropped by a good soil.
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: